tell me about it – nawet mi nie mów; i komu to mówisz…
-> przetłumacz
✓”I feel uncomfortable in big cities.” “Tell me about it”.
„Czuję się niekomfortowo w dużych miastach”. „Nawet mi nie mów”.
✓”It’s unlikely to run into someone here.” “Tell me about it.”
„To mało prawdopodobne natknąć się tu na kogoś”. „Wiem, o czym mówisz”.
✓”Italian is so difficult to learn.” “Yeah, tell me about it.”
„Tak ciężko nauczyć się włoskiego”. „Mnie to mówisz?”
✓”Flying is not my cup of tea.” “Tell me about it.”
„Latanie to nie moja bajka”. „Nawet mi nie mów”.
✓”It’s hard to understand some people’s decisions.” “Tell me about it.”
„Ciężko jest zrozumieć decyzje niektórych ludzi”. „Wiem coś o tym”.
✓”I’m fed up with his constant nagging”. “Tell me about it!”
„Mam dosyć jego ciągłego zrzędzenia”. „Nawet nic mi nie mów!”
-> przetłumacz
„Ten korek jest okropny”. „Tak, co ty nie powiesz?”
“This traffic jam is terrible!” “Yeah, tell me about it.”