zapis slajdów z odcinka wideo: idiom #34
-> burn the candle at both ends
przepracowywać się, zarywać noce
-> komentarz:
…gdy podpalimy świecę na dwóch końcach, uzyskamy więcej światła, ale świeca szybciej spłonie…
✓You can’t just burn the candle at both ends and lead a happy life.
Nie możesz się przepracowywać i prowadzićszczęśliwego życia.
✓If you burn the candle at both ends, you’ll burn out quickly at your work.
Jeśli będziesz pracować ponad siły, szybko wypalisz się w pracy.
-> przetłumacz zdanie
przepracowywać się, zarywać noce
✓Jeśli często zarywasz noce, prowadzisz bardzo niezdyscyplinowane życie.
If you often burn the candle at both ends, you live a very undisciplined life.
✓Czy możliwe jest pracować od świtu do nocy nie pozostawiając uszczerbku na swoim zdrowiu?
Is it possible to burn the candle at both ends without damage to your health?