it takes one to know one
Poniżej znajduje się zapis treści odcinka:
it takes one to know one – przyganiał kocioł garnkowi, trafił swój na swego
-> prezentacja
✓”I don’t want to sit next to her – she’s so boring!” “Takes one to know one!”
„Nie chcę z nią siedzieć – jest taka nudna!” „Przyganiał kocioł garnkowi!”
✓You think I’m lazy? Well, maybe it takes one to know one?
Sądzisz, że jestem leniwy? Cóż, może trafił swój na swego?
✓”He’s a complete hypocrite!” “Well, it takes one to know one!”
„Jest skończonym hipokrytą!” „No cóż, trafił swój na swego”.
✓ You think I’m cheeky? Well, it takes one to know one.
Sądzisz, że jestem bezczelny? Cóż, przyganiał kocioł garnkowi.
-> przetłumacz
✓Mówisz, że jest okropnym pracownikiem? Przyganiał kocioł garnkowi!
You say he’s a terrible employee? It takes one to know one!