proverbs – przys艂owia #1
zapis tre艣ci odcinka:
proverbs – przys艂owia
-> prezentacja
Easy come, easy go.
A friend in need is a friend indeed.
Easier said than done.
The early bird catches the worm.
Beauty is in the eye of the beholder.
Nothing ventured, nothing gained.
鉁揈asy come, easy go.
艁atwo przysz艂o, 艂atwo posz艂o.
鉁揂 friend in need is a friend indeed.
Prawdziwych przyjaci贸艂 poznaje si臋 w biedzie.
indeed – naprawd臋, faktycznie
鉁揈asier said than done.
艁atwiej powiedzie膰, ni偶 zrobi膰.
鉁揟he early bird catches the worm.
Kto rano wstaje, temu Pan B贸g daje.
鉁揃eauty is in the eye of the beholder.
Pi臋kno jest rzecz膮 wzgl臋dn膮. (Nie to 艂adne, co 艂adne, lecz to, co si臋 komu podoba).
beholder – obserwator
鉁揘othing ventured, nothing gained.
Kto nie ryzykuje, ten nie pije szampana.
venture – ponosi膰 ryzyko
gain – zyska膰
-> uzupe艂nij
鉁撆乤two przysz艂o, 艂atwo posz艂o.
Easy _______________ , easy go.
鉁揚rawdziwych przyjaci贸艂 poznaje si臋 w biedzie.
A friend ______________ is a friend .
鉁撆乤twiej powiedzie膰, ni偶 zrobi膰.
Easier ___________ than done.
鉁揔to rano wstaje, temu Pan B贸g daje.
The early bird _______________ .
鉁揚i臋kno jest rzecz膮 wzgl臋dn膮.
Beauty is of the beholder.
鉁揔to nie ryzykuje, ten nie pije szampana.
Nothing ___________, nothing ________________ .
-> przet艂umacz
鉁撆乤two przysz艂o, 艂atwo posz艂o.
鉁揚rawdziwych przyjaci贸艂 poznaje si臋 w biedzie.
鉁撆乤twiej powiedzie膰, ni偶 zrobi膰.
鉁揔to rano wstaje, temu Pan B贸g daje.
鉁揚i臋kno jest rzecz膮 wzgl臋dn膮.
鉁揔to nie ryzykuje, ten nie pije szampana.
Easy come, easy go.
艁atwo przysz艂o, 艂atwo posz艂o.
A friend in need is a friend indeed.
Prawdziwych przyjaci贸艂 poznaje si臋 w biedzie.
Easier said than done.
艁atwiej powiedzie膰, ni偶 zrobi膰.
The early bird catches the worm.
Kto rano wstaje, temu Pan B贸g daje.
Beauty is in the eye of the beholder.
Pi臋kno jest rzecz膮 wzgl臋dn膮.
Nothing ventured, nothing gained.
Kto nie ryzykuje, ten nie pije szampana.